- Publicidade - spot_img
terça-feira, maio 17, 2022
DocumentaçãoTradução juramentada no Brasil ou na Itália?

Tradução juramentada no Brasil ou na Itália?

-

- Advertisment -spot_img

Tradução juramentada dos documentos, onde fazer?

Uma das etapas do processo todos sabem, depois de completar toda a pasta dos documentos, é a tradução dos mesmos.
Você sabia que os documentos brasileiros não precisam ser exclusivamente traduzidos por um tradutor juramentado no Brasil? Não, eles também podem ser traduzidos por um tradutor competente na Itália, desde que o original tenha sido apostilado no Brasil, ou seja, o documento brasileiro tem que ter sido apostilado em um cartório/tabelião no Brasil para em seguida ser traduzido por um tradutor na Itália.

Escolhendo um tradutor

Diferentemente do Brasil, na Itália qualquer pessoa pode traduzir um documento e “juramentar” (asseverare) no Tribunal (desde que seja na sua língua materna, ou seja, um madrelingua).
O título de “tradutor juramentado” não existe por aqui, somente no Brasil. O que existe são os tradutores registrados na Câmara do Comércio e/ou no Tribunal como tradutor, intérprete, etc. Mas não quer dizer que um não inscrito não possa “juramentar” um documento. Entendeu? Claro que um tradutor inscrito provou que exerce a função e seguramente tem competência para isso.

Onde fica mais barato?

Depende, na verdade.
No Brasil o preço das traduções é quase que tabelado por lauda, na Italia não necessariamente, os preços variam e, mesmo com a desvalorização atual do Real, pode ser vantajoso.
No Brasil, o preço do apostilamento (necessário por causa do acordo de Apostila de Haia) varia bastante de estado a estado, sendo São Paulo o mais caro, cerca R$107,00. E o valor é gasto com o documento brasileiro original e com a tradução, o que pode deixar o custo muito alto.
E, essa etapa, não é necessária se a tradução é feita na Itália, ou seja, um documento que foi traduzido por um tradutor na Itália, e “juramentado” no Tribunal, não passa por apostilamento. E daí é que pode vir a economia. Por isso faça suas cotações e veja o que pode ser mais vantajoso para você.
Claro, nossa equipe conta com tradutores parceiros tanto no Brasil quanto na Itália.
Consulte-nos.
Dúvidas?
Processo de Cidadania Italiana?
Consulte-nos!

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

Cultura

Dante Causa? Antenado? Quais as diferenças?

Qual é a diferença entre “Dante Causa” e “Antenato”? Você já ouviu esse tipo de nomenclatura em algum lugar? Existe uma...

Reconhecendo a cidadania italiana pós-pandemia

Com a aprovação da vacina contra a Covid-19 e o início da imunização em quase todos os países, ainda que...

União estável vale na Itália?

Quando a Lei italiana nº 76/2016, a “Legge Cirinnà”, entrou em vigor (esta que determina a união civil entre...

Thiago e Rafael Migliorini Tenório

Conosco as coisas aconteceram de um modo interessante, sinérgico e até fantástico. Nós decidimos na mesma semana que embarcaríamos...
- Advertisement -spot_imgspot_img

Danilo

"Quando decidi iniciar meu processo de cidadania Italiana, achei que tudo seria bem fácil, porque minha prima que morava...

Gabriele Menin

Sou modelo e reconhecer a minha cidadania italiana além de um sonho era importante para o meu trabalho, por...

Mais lidos

Retificação de Documentos

Em grande parte dos casos, para não dizer na...

Familia Miranda

Ciao a tutti!!! Meu nome é Wellington Miranda e por...
- Publicidade -spot_imgspot_img

Você irá gostar tambémEspecial
Recomendados para você